Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche,
Comme à Petrarque apparaissait Laura,
Et qu'en passant ton haleine me touche...
Soudain ma bouche
Sur mon front morne où peut-être s'achève
Un songe noir qui trop longtemps dura,
Que ton regard comme un astre se lève...
Soudain mon rêve
Puis sur ma lèvre où voltige une flamme,
Éclaire d'amour que Dieu même épura,
Pose un baiser, et d'ange deviens femme...
Soudain mon âme
Oh! As I sleep, come to where I rest,
just as Laura used to appear to Petrarch,
and as you pass, let your breath touch me...
Suddenly my mouth
On my sad brow, where perhaps a black
dream which has lasted too long is ending,
let your gaze arise like a star...
suddenly my dream
Then on my lip where a flame flutters,
spark of love which God himself would purify,
place a kiss and from an angel become a woman...
suddenly my soul
© translated by Christopher Goldsack
Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.
Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: