Home Contact

Massenet - Ouvre tes yeux bleus

Ouvre tes yeux bleus


Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne:
Voici le jour!
Déjà la fauvette fredonne
Un chant d'amour.
L'aurore épanouit la rose:
Viens avec moi
Cueillir la marguerite éclose.
Réveille-toi! Réveille-toi!
Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne:
Voici le jour!

A quoi bon contempler la terre
Et sa beauté?
L'amour est un plus doux mystère
Qu'un jour d'été;
C'est en moi que l'oiseau module
Un chant vainqueur,
Et le grand soleil qui nous brûle
Est dans mon cœur!

Paul Robiquet

Open your blue eyes


Open your blue eyes, my sweetheart:
the day is here!
already the warbler is singing
a song of love.
The dawn is opening the rose:
come with me
to pick the blossoming daisy.
Awake! Awake!
Open your blue eyes, my sweetheart:
the day is here!

What is the good of contemplating the earth
and its beauty?
Love is a sweeter mystery
than a summer’s day;
it is within me that the bird is singing
his triumphant song,
and the great, burning sun
is in my heart!

© translated by Christopher Goldsack

This song is included in the Singing in French anthology and a score and accompaniment can be downloaded from the site shop in several keys.

Singing in French Anthology

Buy a copy of Singing in French:

Edition for higher voices:
Buy now button

Edition for lower voices:
Buy now button

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: