Home Contact

Hahn - Tyndaris


Hahn (1900)

O blanche Tyndaris, les Dieux me sont amis:
Ils aiment les Muses Latines;
Et l'aneth, et le myrte et le thym des collines
Croissent aux prés qu'ils m'ont soumis.

Viens! mes ramiers chéris aux voluptés plaintives,
Ici se plaisent à gémir;
Et sous l'épais feuillage il est doux de dormir
Au bruit des sources fugitives.

Lecomte de Lisle



O white Tyndaris, the Gods are my friends:
they are fond of the Latin Muses;
and the dill, and the myrtle and the thyme of the hills
flourish in the meadows that they have yielded to me.

Come! My cherished ring-doves with their plaintive charms,
here are happy to moan;
and under the thick leafage it is gentle to sleep
to the sound of the flowing springs.

© translated by Christopher Goldsack

© translated by Christopher Goldsack

This song is included in the Singing in French anthology and an accompaniment can be downloaded from the site shop in several keys.

Singing in French Anthology

Buy a copy of Singing in French:

Edition for higher voices:
Buy now button

Edition for lower voices:
Buy now button

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: