De sa dent soudaine et vorace,
Comme un chien, l'amour m'a mordu.
En suivant mon sang répandu,
Va, tu pourras suivre ma trace.
Prends un cheval de bonne race,
Pars, et suis un chemin ardu,
Fondrière ou sentier perdu,
Si la course ne te harasse!
En passant par où j'ai passé,
Tu verras que seul et blessé,
J'ai parcouru ce triste monde,
Et qu'ainsi je m'en fus mourir
Bien loin, bien loin, sans découvrir
Le bleu manoir de Rosemonde.
With its sudden and voracious tooth,
like a dog, love bit me.
By following my scattered blood,
go, you will be able to follow my tracks.
Take a horse of good breed,
set off, and follow an arduous path,
bog or lost path,
unless the chase exhausts you.
When passing where I passed
you will see that, alone and wounded,
I have wandered this sad world over
and I went to die like this
far, very far, without finding
the blue manor of Rosemonde...
© translated by Christopher Goldsack
Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.
Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: