Home Contact

Franck - Nocturne


Franck (1884)

O fraiche nuit, nuit transparente,
Mystère sans obscurité,
La vie est noire et dévorante
O fraiche nuit, nuit transparente,
Donne-moi ta placidité.

O belle nuit, nuit étoilée,
Vers moi tes regards sont baissés,
Éclaire mon âme troublée,
O belle nuit, nuit étoilée,
Mets ton sourire en mes pensers.

O sainte nuit, nuit taciturne,
Pleine de paix et de douceur,
Mon cœur bouillonne comme une urne,
O sainte nuit, nuit taciturne,
Fais le silence dans mon cœur.

O grande nuit, nuit solennelle,
En qui tout est délicieux,
Prends mon être entier sous ton aile,
O grande nuit, nuit solennelle,
Verse le sommeil en mes yeux.

Louis de Fourcaud



O fresh night, transparent night,
mystery without darkness,
life is black and all-devouring
o fresh night, transparent night,
give to me your peace.

O beautiful night, starry night,
towards me your gazes are lowered,
throw light on my troubled soul
o beautiful night, starry night,
place your smile in my thoughts.

O sacred night, taciturn night,
full of peace and gentleness,
my heart is frothing like an cauldron,
o holy sacred, taciturn night,
make silence within my heart.

O great night, solemn night,
in which all is delicious,
take my whole being under your wing,
o great night, solemn night,
pour sleep into my eyes.

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: