Home Contact

Bizet - Sonnet


Bizet (1866)

Vous méprisez nature: êtes-vous si cruelle
De ne vouloir aimer? voyez les passereaux,
Qui démènent l'amour, voyez les colombeaux,
Regardez le ramier, voyez la tourterelle.

Voyez deça delà d'une frétillante aile
Voleter par les bois les amoureux oiseaux,
Voyez la jeune vigne embrasser les ormeaux,
Et toute chose rire en la saison nouvelle.

Ici la bergerette en tournant son fuseau
Dégoise ses amours, et là le pastoureau
Répond à sa chanson; ici toute chose aime,

Tout nous parle d'amour, tout s'en veut enflammer.
Seulement votre cœur froid d'une glace extrême
Demeure opiniâtre et ne veut pas aimer.

Pierre de Ronsard



You despise nature: are you so cruel
as to desire not to love? See the finches,
which expend themselves in love, see the doves,
watch the wood-pigeon, see the turtle-dove.

See, from here, from there, upon a flickering wing
the affectionate birds fluttering through the woods,
see the young vine embracing the little elms,
and everything laughing in the new season.

Here, while turning her spindle, the little shepherdess
sings of her loves, and there the shepherd boy
replies to her song; here everything loves,

All speaks to us of love, all wishes to burst aflame,
Your cold heart alone, with an extreme coldness,
remains opinionated and will not love.

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: