Home Contact

Poulenc - Rosemonde


Poulenc (1954)

Longtemps au pied du perron de
La maison de la dame
Que j'avais suivie pendant deux
Bonnes heures à Amsterdam
Mes doigts jetèrent des baisers

Mais le canal était désert
Le quai aussi et nul ne vit
Comment mes baisers retrouvèrent
Celle à qui j'ai donné ma vie
Un jour pendant plus de deux heures

Je la surnommai Rosemonde
Voulant pouvoir me rappeler
Sa bouche fleuri en Hollande
Puis lentement je m'en allai
Pour quêter la Rose du Monde

Guillaume Apollinaire



A long time at the foot of the steps of
the house of the lady
that I had followed for a good two
hours in Amsterdam
my fingers threw kisses

but the canal was deserted
the quay too and nobody saw
how my kisses found their way to
her to whom I gave my life
one day for more than two hours

I gave her the name Rosemonde
wishing to be able to remember
her flowery lips in Holland
then slowly I went away
to search for the Rose of the World

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: