Lydia sur tes roses joues,
Et sur ton col frais et si blanc,
L'or fluide que tu dénoues.
Le jour qui luit est le meilleur:
Oublions l'éternelle tombe.
Laisse tes baisers de colombe
Chanter sur ta lèvre en fleur.
Un lys caché répand sans cesse
Une odeur divine en ton sein:
Les délices, comme un essaim,
Sortent de toi, jeune Déesse!
Je t'aime et meurs, ô mes amours!
Mon âme en baisers m'est ravie.
O Lydia, rends-moi la vie,
Que je puisse mourir toujours!
Lydia, over your rosy cheeks,
and over your neck, so fresh and white,
the fluid gold that you untie.
The day which is gleaming is the best:
let us forget the eternal tomb.
Let your dove's kisses
sing on your blossoming lips.
A hidden lily ceaselessly diffuses
a divine scent in your breast:
like a swarm, delights
escape from you, young Goddess!
I love you and am dying, o my loves!
My soul is ravished by kisses.
O Lydia, give me back my life,
that I might die eternally!
© translated by Christopher Goldsack
This song is included in the Singing in French anthology and a score and accompaniment can be downloaded from the site shop in several keys.
Buy a copy of Singing in French:
Edition for higher voices:
Edition for lower voices:
Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.
Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: