Logo
Home Contact

Poulenc - Tel jour tel nuit

Tel jour tel nuit1

Poulenc (1937)

I (A Pablo Picasso)

Bonne journée j'ai revu qui je n'oublie pas
Qui je n'oublierai jamais
Et des femmes fugaces dont les yeux
Me faisaient une haie d'honneur
Elles s'enveloppèrent dans leurs sourires

Bonne journée j'ai vu mes amis sans soucis
Les hommes ne pesaient pas lourd
Un qui passait
Son ombre changée en souris
Fuyait dans le ruisseau

J'ai vu le ciel très grand
Le beau regard des gens privés de tout
Plage distant où personne n'aborde

Bonne journée qui commença mélancolique
Noire sous les arbres verts
Mais qui soudain trempée d'aurore
M'entra dans le cœur par surprise.

II (Je croyais le repos possible)

Une ruine coquille vide
Pleure dans son tablier
Les enfants qui jouent autour d'elle
Font moin de bruit que des mouches

La ruine s'en va à tâtons
Chercher ses vaches dans un pré
J'ai vu le jour vois cela
Sans en avoir honte

Il est minuit comme un flèche
Dans un cœur à la portée
Des folâtres lueurs nocturnes
Qui contredisent le sommeil.

III (Etre)

Le front comme un drapeau perdu
Je te traîne quand je suis seul
Dans des rues froides
Des chambres noires
En criant misère

Je ne veux pas les lâcher
Tes mains claires et compliquées
Nées dans le miroir clos des miennes

Tout le reste est parfait
Tout le reste est encore plus inutile
Que la vie

Creuse la terre sous ton ombre

Une nappe d'eau près des seins
Où se noyer
Comme une pierre.

IV (Rideau)

Une roulotte couverte en tuiles
Le cheval mort un enfant maître
Pensant le front bleu de haine
A deux seins s'abattant sur lui
Comme deux poings

Ce mélodrame nous arrache
La raison du cœur.

V (Intimes II)

A toutes brides toi dont le fantôme
Piaffe la nuit sur un violon
Viens régner dans les bois

Les verges de l'ouragan
Cherchent leur chemin par chez toi
Tu n'est pas de celles
Dont on invente les désirs

Viens boire un baiser par ici
Cède au feu qui te désespère.

VI (Balances III)

Une herbe pauvre
Sauvage
Apparut dans la neige
C'était la santé
Ma bouche fut émerveillée
Du goût d'air pur qu'elle avait
Elle était fanée.

VII (Intimes IV)

Je n'ai envie que de t'aimer
Un orage emplit la vallée
Un poisson la rivière

Je t'ai faite à la taille de ma solitude
Le monde entier pour se cacher
Des jours des nuits pour se comprendre

Pour ne plus rien voir dans tes yeux
Que ce que je pense de toi
Et d'un monde à ton image

Et des jours et des nuits réglés par tes paupières.

VIII (Intimes IV)

Figure de force brûlante et farouche
Cheveux noirs où l'or coule vers le sud
Aux nuit corrompues

Or englouti étoile impure
Dans un lit jamais partagé

Aux veines des tempes
Comme au bout des seins
La vie se refuse
Les yeux nuls peut les crever
Boire leur éclat ni leurs larmes
Le sang au-dessus d'eux triomphe pour lui seul

Intraitable démesurée
Inutile
Cette santé bâtit une prison.

IX (Facile et bien II)

Nous avons fait la nuit je tiens ta main je veille2
Je te soutiens de toutes mes forces
Je grave sur un roc l'étoile de tes forces
Sillons profonds où la bonté de ton corps germera
Je me répète ta voix cachée ta voix publique
Je ris encore de l'orgueilleuse
Que tu traite comme une mendiante
Des fous que tu respectes des simples où tu te baignes
Et dans ma tête qui se met doucement d'accord avec la tienne avec la nuit
Je m'émerveille de l'inconnue que tu deviens
Une inconnue semblable à tout ce que j'aime
Qui est toujours nouveau.


Paul Eluard

1Poulenc has gathered various poems together for this collection of songs; Some of them had titles which are given in brackets.
2"Nous avons fait la nuit" ie. "We have made nightime," meaning "We have turned off the light."

Such a day such a night1

 

I (To Pablo Picasso)

Good day I saw again whom I do not forget
whom I shall never forget
and fugacious women whose eyes
formed a hedge of honour for me
they wrapped themselves in their smiles

good day I saw my friends without a care
the men were not heavy
one who was passing by
his shadow turned into a mouse
was fleeing in the stream

I saw the sky very big
the beautiful gaze of those people deprived of everything
distant beach on which nobody lands

good day which started melancholy
black beneath the green trees
but which suddenly drenched in dawn
came into my heart by surprise.

II (I believed rest to be possible)

A ruin an empty shell
weeps into its apron
the children who play around it
make less noise than flies

groping the ruin leaves
to fetch its cows in a meadow
I saw the day I see it
without being ashamed

it is midnight like an arrow
in a heart within reach
of the flitting nocturnal glimmerings
which counter sleep.

III (To be)

With the forehead like a lost flag
I drag you when I am alone
in cold streets
dark rooms
screaming misery

I do not want to let them go
your clear and complicated hands
born in the closed mirror of my own

all the rest is perfect
all the rest is even more useless
than life

dig out the earth beneath your shadow

a water table near the breasts
in which to drown
like a stone.

VI (Curtain)

A gypsy wagon roofed with tiles
a dead horse a child master
thinking his brow blue with hatred
of two breasts beating upon him
like two fists

this melodrama tears our
heart's reason from us.

V (Intimates II)

At full tilt you whose phantom
paws upon a violin at night
come to reign in the woods

the lashings of the hurricane
search for their path around you
you are not of those
whose desires one invents

come and drink a kiss over here
surrender to the fire which drives you to despair.

VI (Balances III)

A meagre
wild grass
appeared in the snow
it was health
my mouth was in wonder
at the taste it had of pure air
it was withered.

VII (Intimates IV)

I only want to love you
a storm fills the valley
a fish the river

I made you to match my loneliness
the whole world in which to hide
days nights during which to understand one another

to see nothing more in your eyes
but that which I think of you
and of a world made to your image

and of the days and nights governed by your eyelids.

VIII (Intimates IV)

Face of wild and burning strength
black hair wherein the gold flows to the south
on corrupted nights

engulfed gold impure star
in a never-shared bed

to the veins of the temples
as at the end of the breasts
life rejects itself
none can crush the eyes
nor drink of their brilliance or their tears
above them blood triumphs for itself alone

intractable inordinate
useless
this health is building a prison.

IX (Easy and good II)

We have turned off the light I hold your hand I keep watch
I support you with all my strength
I engrave the star of your strengths on a rock
deep furrows in which the goodness of your body will germinate
I repeat your hidden voice your public voice
I laugh still of the haughty woman
whom you treat like a beggar
of the fools whom you respect of the simple folk in whom you immerse yourself
and in my head which harmonizes gently with yours with the night
I marvel at the strange woman that you are becoming
a strange woman resembling all that I love
who is always new.

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: