Home Contact

Fauré - Au bord de l'eau

Au bord de l'eau

Fauré (1865)

S'asseoir tous deux au bord du flot qui passe,
Le voir passer;
Tous deux, s'il glisse un nuage en l'espace,
Le voir glisser;
A l'horizon, s'il fume un toit de chaume,
Le voir fumer;
Aux alentours si quelque fleur embaume,
S'en embaumer;
Entendre au pied du saule où l'eau
L'eau murmurer;
Ne pas sentir tant que ce rêve dure,
Le temps durer;
Mais n'apportant de passion profonde
Qu'à s'adorer,
Sans nul souci des querelles du monde,
Les ignorer;
Et seuls tous deux devant tout ce qui lasse,
Sans se lasser,
Sentir l'amour, devant tout ce qui passe,
Ne point passer!

Sully Prudhomme

By the water's edge


To sit together by the flowing water,
to watch it pass by;
together, if a cloud floats by in space,
to watch it float by;
if, on the horizon, a thatched roof is smoking,
to watch it smoke;
if hereby some flower is spreading its fragrance,
to pick up this fragrance;
to hear, at the foot of the willow where the water is murmuring,
the water murmuring;
while this dream lasts, not to feel
time lingering;
but only bringing profound passion
to love one another,
without any care for the strifes of the world,
to know nothing of them;
and alone together before all which grows weary,
without growing weary ourselves,
to feel love, in the face of all which ends,
never ending!

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: