Logo
Home Contact

Fauré - Chanson du pêcheur (1865)

Chanson du pêcheur

Berlioz (1841)
Fauré - Chanson du pêcheur (1865)
Gounod - Ma belle amie est morte (1872)

Ma belle amie est morte:
Je pleurerai toujours;
Sous la tombe elle emporte
Mon âme et mes amours.
Dans le ciel, sans m'attendre,
Elle s'en retourna;
L'ange qui l'emmena
Ne voulut pas me prendre.
Que mon sort est amer!
Ah! sans amours, s'en aller sur la mer!

La blanche créature
Est couchée au cercueil.
Comme dans la nature
Tout me parait en deuil!
La colombe oubliée
Pleure et songe à l'absent;
Mon âme pleure et sent
Qu'elle est dépareillée.
Que mon sort est amer!
Ah! sans amours, s'en aller sur la mer!

Sur moi la nuit immense
S'étend comme un linceul;
Je chante ma romance
Que le ciel entend seul.
Ah! comme elle était belle
Et comme je l'aimais!
Je n'aimerai jamais
Une femme autant qu'elle.
Que mon sort est amer!
Ah! sans amours, s'en aller sur la mer!

Théophile Gautier

See Sur les lagunes from Les nuits d'été by Berlioz

Song of the fisherman

 
Song of the fisherman
My beautiful girlfriend is dead

My beautiful girlfriend is dead:
I shall weep for ever;
into the tomb she carries
my soul and my loves.
To heaven, without waiting for me,
she has returned;
the angel who lead her away
would not take me.
How bitter is my fate!
Ah! Without love, to set off on the sea!

The white being
is lying in her coffin.
Oh! How all nature
seems to me to be in mourning!
The forgotten dove
weeps and thinks of the absent one;
my soul weeps and feels
that it is incomplete.
How bitter is my fate!
Ah! Without love, to set off on the sea!

Over me the immense night
spreads like a shroud;
I sing my romance
that heaven alone hears.
Ah! How beautiful she was
and how I loved her!
I shall never love
another woman as much as her.
How bitter is my fate!
Ah! Without love, to set off on the sea!

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: