Si tu demandes, quelque soir,
Le secret de mon cur malade,
Je te dirai, pour t'émouvoir,
Une très ancienne ballade.
Si tu me parles de tourment,
J'irai te cueillir, seulement,
Des roses pleines de rosée.
Si, pareille à la fleur de morts
Qui fleurit dans l'exil des tombes,
Tu veux partager mes remords...
Je t'apporterai des colombes!
If, some evening, you ask for
the secret of my sick heart,
to delight you I shall tell you
a very ancient ballad.
If you speak to me of torment,
alone, I shall go to gather
roses full of dew for you.
Should you, like the flower of the dead
which blooms in the exile of graves,
want to share my remorse...
I shall bring you doves!
© translated by Christopher Goldsack
Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.
Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: