Home Contact

Fauré - Nell


Fauré (1880)

Ta rose de pourpre, à ton clair soleil,
O Juin, étincelle enivrée;
Penche aussi vers moi ta coupe dorée:
Mon cœur à ta rose est pareil.

Sous le mol abri de la feuille ombreuse
Monte un soupir de volupté;
Plus d'un ramier chante au bois écarté,
O mon cœur, sa plainte amoureuse.

Que ta perle est douce au ciel enflammé,
Étoile de la nuit pensive!
Mais combien plus douce est la clarté vive
Qui rayonne en mon cœur charmé!

La chantante mer, le long du rivage,
Taira son murmur éternel,
Avant qu'en mon cœur, chère amour, ô Nell,
Ne fleurisse plus ton image!

Leconte de Lisle



Your crimson rose, o June,
sparkles intoxicated to your bright sun;
tilt your gilded cup towards me too:
my heart and your rose are alike.

From beneath the soft shelter of the shady leaf
rises a sigh of delight;
more than one dove sings its amorous lament ,
o my heart, in the lonely wood.

How sweet your pearl is in this flaming sky,
star of the pensive night!
But how much sweeter is the vivid brightness
which shines in my enchanted heart!

The singing sea, along the shore,
will silence its eternal murmuring,
before your image stops flowering
in my heart, dear beloved, o Nell!

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: