Home Contact

Fauré - Le plus doux chemin

Le plus doux chemin

Fauré (1904)

A mes pas le plus doux chemin
Mène à la porte de ma belle,
Et, bien qu'elle me soit rebelle,
J'y veux encor passer demain.

Il est tout fleuri de jasmin
Au temps de la saison nouvelle,
Et, bien qu'elle me soit cruelle
J'y passe, des fleurs à la main.

Pour toucher son cœur inhumain
Je chante ma peine cruelle,
Et, bien qu'elle me soit rebelle,
C'est pour moi le plus doux chemin.

Armand Silvestre

The most gentle path


To my footsteps the sweetest path
leads to the door of my fair one,
and, though she rejects me,
I still want to return tomorrow.

It is covered in jasmine flowers
at the time of the new season,
and, though she is cruel with me
I pass there, flowers in my hand.

To touch her inhuman heart
I sing of my cruel pain,
and, though she rejects me,
it is for me the sweetest path.

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: