La douceur de tes yeux peut gérir
la plus mortelle des blessures.
Mais moi, hélas! à ma terrible
blessure où trouverai-je un remède.
Puisqu'en mon cur
elle fut ouverte,
ô cruelle! par la douceur
même de tes yeux.
Archag Tchobanian
Derrière. Murcie en fleurs
je connais un chemin
qui mène jusqu'a toi
parmi les orangers.
Que fais-tu toute seule si loin.
Pourquoi t'ai-je quittée.
Ah! si tu me voyais tu t'assiérais
en pleurs parmi les grenadiers.
William Aguet
Un grand sommeil noir
Tombe sur ma vie:
Dormez, tout espoir,
Dormez toute envie!
Je ne vois plus rien,
Je perds la mémoire
Du mal et du bien...
O la triste histoire!
Je suis un berceau
Qu'une main balance
Au creux d'un caveau:
Silence, silence!
Paul Verlaine
La terre les eaux va buvant,
L'arbre la boit par sa racine,
La mer éparse boit le vent,
Et le Soleil boit la marine;
Le soleil est bu par la Lune;
Tout bois, soit en haut ou en bas:
Suivant cette règle commune
Pourquoi donc ne boirons-nous pas?
1This text was also set by by Ravel. It is a transation of an Anacreonic ode also set, in a different translation, by Roussel.
© translated by Christopher Goldsack
Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.
Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: