Home Contact

Séverac - Chanson pour le petit cheval

Chanson pour le petit cheval

Séverac (1910)

Petit cheval, qui m'es si cher, va promptement!
Mon pauvre cœur est dévoré par l'inquiétude:
J'aime une belle qui m'attend sous la chênaie.
Si je tarde elle entrera dans un couvent!

Petit cheval jamais lassé, toujours ardent!
Tel un éclair, franchis fossés, franchis fondières!
Mors écumant, mets aux rochers des étincelles!
Fais-moi revoir celle qui pense à moi souvent.

Petit cheval, je te promets bonne provende!
Hâte-toi donc! hâte-toi donc!
Au fond du val est sa chaumière,
Et je pressens que mon retard la fait mourir!

Petit cheval, n'arrive pas jusqu'à sa porte!
Un glas lointain à mon oreille a retenti.
Retournons-nous, pour fuir ce glas!
Ma mie! ma mie! ma mie est morte!

Prosper Estieu

Song for the little horse


Little horse who are so dear to me, set off now!
My poor heart is devoured with worry:
I love a fair one who waits for me in the oak wood.
If I tarry she will join a convent!

Little horse, never weary, forever ardent,
like lightning, leap the ditches, bound over trenches!
foaming at the bit, put sparks on the rock!
Make me see again the girl who thinks so often of me.

Little horse, I promise you good provisions!
So make haste! Make haste!
In the bottom of the valley is her thatched cottage,
and I feel that my delay is making her die!

Little horse, does not get as far as her door!
A distant knell sounds in my ear.
Let us turn back to flee this knell!
My love! My love! My love is dead!

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: