Melodie Treasury Banner

Les roses d'Ispahan

Fauré (1884)

Les roses d'Ispahan dans leur gaîne de mousse,
Les jasmins de Mossoul, les fleurs de l'oranger
Ont un parfum moin frais, ont une odeur moins douce,
O blanche Leïlah! que ton souffle léger.

Ta lèvre est de corail, et ton rire léger
Sonne mieux que l'eau vive et d'une voix plus douce,
Mieux que le vent joyeux qui berce l'oranger,
Mieux que l'oiseau qui chante au bord d'un nid de mousse.

O Leïlah! depuis que de leur vol léger
Tous les baisers ont fui de ta lèvre si douce,
Il n'est plus de parfum dans le pâle oranger,
Ni de célèste arome aux roses dans leur mousse.

Oh! que ton jeune amour, ce papillon léger,
Revienne vers mon cœur d'une aile prompte et douce,
Et qu'il parfume encor la fleur de l'oranger,
Les roses d'Ispahan dans leur gaîne de mousse!


Leconte de Lisle

The roses of Ispahan

 

The roses of Ispahan in their sheaths of moss,
The jasmines of Mossoul, the flowers of the orange-tree
have a fragrance less fresh, have a scent less sweet,
o pale Leïlah, than your soft breath!

Your lips are of coral, and your soft laugh sings better
than the running water and with a sweeter voice,
better than the joyous breeze which sways the orange-tree,
better than the bird which sings on the edge of a nest of moss.

O Leïlah, since, upon a quick flight,
all the kisses have fled from your sweet lips,
there is no more fragrance in the pale orange-tree,
nor celestial aroma on the roses in their moss.

Oh, may your young love, that fickle butterfly,
return to my heart with a quick and sweet wing,
a may it again perfume the flower of the orange-tree,
the roses of Ispahan in their sheaths of moss!

© translated by Christopher Goldsack

This translation is offered for study purposes. If seeking to use it for concert programmes please do let me know, and if for commercial purposes please consider making a small donation towards the upkeep of the site.