Melodie Treasury Banner


Chausson (1880)

Bois chers aux ramiers, pleurez, doux feuillages,
Et toi, source vive, et vous, frais sentiers;
Pleurez, ô bruyères sauvages,
Buissons de houx et d'églantiers.

Printemps, roi fleuri de la verte année,
O jeune dieu, pleure! Été mûrissant,
Coupe ta tresse couronnée;
Et pleure, Automne rougissant.

L'angoisse d'aimer brise un cœur fidèle.
Terre et ciel, pleurez: oh! que je l'aimais!
Cher pays, ne parle plus d'elle:
Nanny ne reviendra jamais!

Leconte de Lisle



Woods, dear to the doves, weep, soft leaves,
and you, lively spring, and you, cool paths;
weep, o wild heathers,
holly and sweet-briar bushes.

Spring, king covered in the flowers of the green year,
o young god, weep! Ripening summer,
Cut your crowned tress;
and weep, reddening Autumn.

The anguish of loving breaks a faithful heart.
Earth and sky, weep: oh, how I loved her!
Dear country , do not speak of her again:
Nanny will never return.

© translated by Christopher Goldsack

This translation is offered for study purposes. If seeking to use it for concert programmes please do let me know, and if for commercial purposes please consider making a small donation towards the upkeep of the site.