Melodie Treasury Banner

Ouvre tes yeux bleus

Massenet

Lui
Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne:
Voici le jour!
Déjà la fauvette fredonne
Un chant d'amour.
L'aurore épanouit la rose:
Viens avec moi
Cueillir la marguerite éclose.
Réveille-toi! Réveille-toi!
Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne:
Voici le jour!

Elle
A quoi bon contempler la terre
Et sa beauté?
L'amour est un plus doux mystère
Qu'un jour d'été;
C'est en moi que l'oiseau module
Un chant vainqueur,
Et le grand soleil qui nous brûle
Est dans mon cœur!

Paul Robiquet

Open your blue eyes

 

Him
Open your blue eyes, my sweetheart:
the day is here!
already the warbler is singing
a song of love.
The dawn is opening the rose:
come with me
to pick the blossoming daisy.
Awake! Awake!
Open your blue eyes, my sweetheart:
the day is here!

Her
What is the good of contemplating the earth
and its beauty?
Love is a sweeter mystery
than a summer’s day;
it is within me that the bird is singing
his triumphant song,
and the great, burning sun
is in my heart!

© translated by Christopher Goldsack

This translation is offered for study purposes. If seeking to use it for concert programmes please do let me know, and if for commercial purposes please consider making a small donation towards the upkeep of the site.

This song is included in the Singing in French anthology and a score and accompaniment can be purchased from the site shop in several keys.

Singing in French Anthology

To buy a copy of Singing in French use the buttons below:

Edition for Higher Voices:
Support independent publishing: Buy this book on Lulu.

Edition for Lower Voices:
Support independent publishing: Buy this book on Lulu.