Melodie Treasury Banner

L'Adolescence Clémentine1

Françaix (1941)

De jan-jan

Tu as tout seul, jan-jan, vignes et prés,
Tu as tout seul ton cœur et ta pécune;
Tu as tout seul deux logis diaprés,
Là où vivant ne prétend chose aucune;

Tu as tout seul le fruit de ta fortune,
Tu as tout seul ton boire et ton repas,
Tu as tout seul toutes choses, fors d'une:
C'est que, tout seul, ta femme tu n'as pas.

Mon cœur est tout endormy...

Mon cœur est tout endormy,
Réveil-le moi, belle;
Mon cœur est tout endormy:
Réveil-le my!
Si mon cœur se trouve saisi
De quelque ennuyeuse tristesse,
Tôt rends-le à grande liesse,
Réveil-le moi, belle,
Car tant de regards t'ai lancés
Que mes yeux en sont tous lassés!

D'une vielle dame fort pâle
et d'un vieil gentilhomme

Une dame du temps passé
Se vit naguère entretenue
D'un vieil gentilhomme cassé
Qui avait la barbe chenue;
Alors, la souhaitâtes nue
Entre ses bras.
Mais puisqu'il tremble
Et puisque morte elle resemble,
Monsieur, si pitié vous remord,
Ne les faites coucher ensemble,
De peur qu'ils n'engendrent la Mort!

Complainte

Adieu, ce bel œil tant humain
Bouche de bon propos armée,
D'ivoire la gorge et la main
Taille sur toutes bien formée;

Adieu douceur tant estimée,
Vertu à l'ambre ressemblant;
Adieu de celui mieux aimée
Qui moins en montra de semblant.

Plaisir n'ai plus, mais vy en déconfort;
Morte est m'amour, dont suis en grand langueur;
Langoureux suis plein d'amère liqueur;
Le cœur me part pour sa dolente mort.

Avant naissance

Petit enfant, quel que soit, fille ou fils,
Parfais le temps de tes neufs mois préfix.
Puis en ce monde en grande lumière,
Viens sans donner détresse coutumière
A la mère humble en qui Dieu t'a fait naitre,
Puis d'un doux ris commence à la connaître.

Après que fait lui auras connaissance,
Prends peu à peu nourriture et croissance,
Tant qu'à demi commences à parler
Et tout seulet en trépignant aller
Sur les carreaux de ta maison prospère,
Au passe temps de ta mère et ton père

Qui de t'y voir un de ces jours prétendent
Avec ton frère et ta sœur qui t'attendent
Viens voir de terre et de mer le grand tour
Avec le ciel qui se courbe à l'entour,
Viens voir, viens voir mainte belle ornature
Que chacun d'eux a reçu de nature;

Je te dirais encor cent mille choses
Qui sont en terre autour du ciel encloses,
Belles à l'œil et douce à penser,
Mais j'aurais peur de ta mère offenser
Et que d'y voir et d'y penser tu prinses
Si grand désir qu'avant le terme vinses!

Par quoi (enfant) quel que soit fille ou fils,
Parfais le temps de tes neuf mois préfix!


Clément Marot

1Marot collected the work of his youth under this charming title.

Clementine youth

 

Of Jan-Jan

You have, Jan-Jan, for you alone, vines and meadows,
you have, for you alone, your heart and your money;
you have, for you alone, two gleaming residences,
where no living thing dares anything;

you have, for you alone, the fruit of your fortune,
you have, for you alone, your drink and your meal,
you have, for you alone, all things save one;
Which is, all alone, your wife you have not.

My heart is quite asleep

My heart is quite asleep,
wake it up for me, fair one
My heart is quite asleep:
Wake it up my love!
Should my heart find itself seized
by some tiresome sadness,
bring it back quickly to great happiness,
wake it up for me, fair one,
for so many glances have I thrown you
that my eyes have grown thoroughly weary!

Of an old and very pale lady
and of an old gentleman

A lady of times gone by
recently saw herself maintained
by an old and broken man
whose beard was greyed;
then, you wished her naked
between his arms.
But since he trembles
and since she looks dead,
sir, should pity bring you remorse,
don’t make them sleep together,
For fear that they should only engender Death!

Lament

Farewell, this fair eye, so human,
mouth charged with good thoughts,
of ivory the neck and hand
waist above all well formed;

farewell sweetness so esteemed,
vertue resembling amber;
farewell from him better loved
who showed less of the same.

Pleasure I have no more, but live in discomfort,
Dead is my love, for whom I languish greatly;
suffering I am filled with a bitter liquour;
The heart leaves me for its painful death.

Before birth

Little child, whatever you be, daughter or son,
perfect the duration of your nine prefix months.
Then into this world in great light
come without giving the usual distress
to the humble mother in whom God had you born,
then with a sweet laugh start to know her.

Once that is done you will have known her,
take, little by little, food and growth,
such that at a half you start to talk
and quite alone, pattering, walk
on the tiles of you prosperous house,
to the diversion of your mother and father

who aspire to see you one of these days
with your brother and your sister who await you
come and see of the earth and the sea the grand tour
with the sky that stretches all around
come and see so many fine ornaments
that each of them has received from nature;

I would tell you a hundred thousand things
which are on earth enclosed by the sky,
beautiful to the eye and sweet to the thought,
but I should fear to offend your mother
lest to see it and to think of it you should take
such a strong desire that you might come before the term!

Wherefore (child) whatever you be, daughter or son,
perfect the duration of your nine prefix months!

© translated by Christopher Goldsack

This translation is offered for study purposes. If seeking to use it for concert programmes please do let me know, and if for commercial purposes please consider making a small donation towards the upkeep of the site.