Melodie Treasury Banner

Trois chanson de la petite sirène

Honegger (1926)

Chanson des sirènes

Dans le vent et dans le flot
dissous-toi fragile écume.
Dissous-toi dans un sanglot
pauvre cœur remplit d'amertume.
Prends ton vol dans le ciel bleu,
vois la mort n'est pas cruelle.
Tu auras la paix de Dieu
viens à nous âme immortelle.

Berceuse de la sirène

Danse avec nous dans le bel océan
le matin ou le soir sous la lune d'argent.
Plonge avec nous dans le flot transparent,
chante au soleil dans l'écume et le vent.
Mer, berce nous dans tes bras caressant.
Mer, berce nous sur ton cœur frémissant.

Chanson de la poire

C'est l'histoire
de la poire
on la cueille
dans les feuilles
on la tape
tant et tant,
qu'elle en claque
en trois temps
d'une attaque.
Il faut boire
à la poire
un bon coup.
Il faut boire
et c'est tout.

René Morax

Taken from The Little Mermaid by Andersen

Three songs of the little mermaid

 

Song of the sirens

In the wind and in the waves
dissolve fragile spume.
Dissolve in a sob
poor heart filled with bitterness.
Take your flight in the blue sky,
see, death is not cruel.
You will have the peace of God
come to us immortal soul.

Lullaby of the siren

Dance with us in the beautiful ocean
in the morning or the evening beneath a silver moon.
Dive with us into the transparent water,
sing to the sun in the spume and the wind.
Sea, lull us in your caressing arms.
Sea, lull us against your quivering heart.

Song of the pear

This is the story
of the pear
they pick it
among the leaves
they tap it
so so much
that it bursts
in three beats
of an attack.
One must drink
a full measure
to the pear.
One must drink
and that is all.

© translated by Christopher Goldsack

This translation is offered for study purposes. If seeking to use it for concert programmes please do let me know, and if for commercial purposes please consider making a small donation towards the upkeep of the site.